torsdag 20. november 2008

Kremlologi

Jeg: Du må lese e-posten fra S. og den fra M. i sammenheng. Da ser du at de ikke har til hensikt å endre noe for vår del av organisasjonen. Særlig S. sier jo at vekstområder skal forsette å gro, mens M. sier at vi de som gjør som oss - vokser - under alle omstendigheter vil få frihet til å gå videre.

Han: Ja. Dessuten antyder M. at vi ikke skal hovere over andre som er mindre heldige.

Jeg: B. sa at han hørte at A., som står over M., hadde brukt navnet vårt 11 ganger på det store møtet. Jeg ville vært langt mer bekymret om han ikke hadde nevnt oss med et ord.

Han: Og så sa han at han skulle snakke med K. og hennes stab, og så med noen andre og så videre - og til slutt, som en ettertanke, at han også skulle snakke med M. Men det lot ikke til å ha prioritet å bestemme hva skjebnen til M. og hans del av organisasjonen skulle være.

Jeg: Og J. sa at han «ikke hadde noe hjemmearbeide».

Han: Jeg tror ikke det skjer noe med oss denne gangen.

Jeg: Enig. Ikke desto mindre er folk redde.

8 kommentarer:

Erlend sa...

Krissy fredag, 28. november 2008 01:55:36+0100
Cum: jeg er
tacet: uten ord
nox; i mørket

Uten ord er jeg i mørket??
Slik oversatte en teolog din overskrift. Stemmer det?
Dette er i sannhet komplisert :-D

Erlend sa...

Erlend fredag, 28. november 2008 02:10:17+0100
Nei, her blander nok din teolog ordene en smule.

cum = når
tacet = tie (av «tacere»)
nox = natt

Så «når natten tier». Fra et dikt av Catullus, se oversettelse her:

http://urbanus.blogspot.com/2003/12/ad-lesbiam-v-vivamus-mea-lesbia-atque.html

Erlend sa...

Krissy fredag, 28. november 2008 16:18:13+0100
ja, akkurat. Men oversettelsene fra latisnk. Er det du som står for det , eller har du hentet dem noe sted fra?

Teologen mente at så få kunne latinsk. Så da lurer jeg på om du,
|, KAN latisnk? Eller:
2. Bruker det bare for å briljere? ;-)

Erlend sa...

Erlend fredag, 28. november 2008 17:55:04+0100
Jeg kan nok latin til å oversette tekster - ved hjelp av en ordbok, siden ordforrådet aldri har blitt det helt store.

Teologen din blander forøvrig sammen «cum» (konjunksjon) med «sum» («jeg er»).

Og ja, jeg er selvsagt ute etter å briljere. ;-) Noe moro skal jo en stakkar ha.

Erlend sa...

Krissy fredag, 28. november 2008 18:41:42+0100
ja, akkurat. Når man sier "cum" kan det forveksles med "sum"- slik som man uttaler det. Det forklarer jo misforståelsen. Og teologen har sin verdighet i behold ;-)

Erlend sa...

Krissy mandag, 01. desember 2008 18:33:54+0100
Men hvilken stakkar, forresten? Jeg ser ingen!

Du liker ikke memer, men gjør du andre oppdrag da?

En post med teksten:
"Hva er vellykkethet?"

Erlend sa...

Erlend tirsdag, 02. desember 2008 00:14:36+0100
Jeg tar sjelden på meg oppdrag. Bare så det er sagt. Men jeg har merket meg forslaget...

Erlend sa...

kamikaze tirsdag, 02. desember 2008 00:33:17+0100
Darn, jeg trodde cum betydde "som" -- det fikk jeg ut av min ferieitaliensk/mattefransk/kirkelatin, men det var altså feil.

Legg inn en kommentar